wtorek, 30 sierpnia 2011

Szkoła Wyższa Polskiej Myśli Tłumaczeniowej

"Strefa X (Monsters)" - plakat z filmu.
Polska język to trudna język

A także:

Chodzi mi o to, aby język giętki
Powiedział wszystko, co pomyśli głowa.

I tym sposobem, nawet w filmowych klimatach postapokaliptycznych narodzą się ciekawe kwiatki:

Cloverfield - Projekt: Monster
Deep Impact - Dzień Zagłady
Knowing - Zapowiedź
Monsters - Strefa X  
Shaun of the Dead - Wysyp żywych trupów
Sunshine - W stronę Słońca 
Terminator - Elektroniczny morderca (klasyka!)
The Book of Eli - Księga ocalenia  

Zwycięzcą zostaje film Monsters, w którym "kreatywność" (a może kreatywizjonizm?) zarówno na odcinku tłumaczenia tytułu jak i polskiej wersji plakatu osiągnął szczyty.

Strefa X (Monsters)" - plakat z filmu - wersja polska.
Jest Crunchips, jest impreza? Nie! Jest maska przeciwgazowa, jest postapo!!!

PS.
Częściowo oparto o przemyślenia użytkowników Forum Trzynastego Schronu: pucki i Glassiusa.

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza